1 കൊരിന്ത്യർ 7 : 26 [ MOV ]
7:26. ഇപ്പോഴത്തെ കഷ്ടത നിമിത്തം ഞാൻ പറഞ്ഞതുപോലെ മനുഷ്യൻ അങ്ങനെ തന്നേ ഇരിക്കുന്നതു അവന്നു നന്നു എന്നു എനിക്കു തോന്നുന്നു.
1 കൊരിന്ത്യർ 7 : 26 [ NET ]
7:26. Because of the impending crisis I think it best for you to remain as you are.
1 കൊരിന്ത്യർ 7 : 26 [ NLT ]
7:26. Because of the present crisis, I think it is best to remain as you are.
1 കൊരിന്ത്യർ 7 : 26 [ ASV ]
7:26. I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, namely, that it is good for a man to be as he is.
1 കൊരിന്ത്യർ 7 : 26 [ ESV ]
7:26. I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.
1 കൊരിന്ത്യർ 7 : 26 [ KJV ]
7:26. I suppose therefore that this is good for the present distress, [I say,] that [it is] good for a man so to be.
1 കൊരിന്ത്യർ 7 : 26 [ RSV ]
7:26. I think that in view of the present distress it is well for a person to remain as he is.
1 കൊരിന്ത്യർ 7 : 26 [ RV ]
7:26. I think therefore that this is good by reason of the present distress, {cf15i namely}, that it is good for a man to be as he is.
1 കൊരിന്ത്യർ 7 : 26 [ YLT ]
7:26. I suppose, therefore, this to be good because of the present necessity, that [it is] good for a man that the matter be thus: --
1 കൊരിന്ത്യർ 7 : 26 [ ERVEN ]
7:26. This is a time of trouble. So I think it is good for you to stay the way you are.
1 കൊരിന്ത്യർ 7 : 26 [ WEB ]
7:26. I think that it is good therefore, because of the distress that is on us, that it is good for a man to be as he is.
1 കൊരിന്ത്യർ 7 : 26 [ KJVP ]
7:26. I suppose G3543 therefore G3767 that this G5124 is G5225 good G2570 for G1223 the G3588 present G1764 distress, G318 [I] [say] , that G3754 [it] [is] good G2570 for a man G444 so G3779 to be. G1511

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP